语言不通心相印——非洲宝妈分娩记

2026-3-27 来源:医药卫生网 - 医药卫生报  浏览:次  

本报记者 王正勋 通讯员 郑雅文 任怀江

“哇——”一声清亮又稚嫩的哭声骤然响起,在场所有人都舒了一口气。护士将宝宝抱到这位来自非洲的宝妈面前……

这位28岁产妇是非洲安哥拉人,嫁到温县后,仅能听懂一些简单的中文词汇,却不会说中文。3月20日,她将迎来自己的第一个孩子。因为是头胎,她格外紧张,早早便决定选择剖宫产。可当手术日期临近,语言不通带来的恐惧还是让她频频皱眉。

术前一天,温县人民医院麻醉手术中心麻醉医生冯巍与护士长王巧凤来到病房进行访视。冯巍让产妇侧身躺下,手指轻轻按压着她的脊柱,仔细评估麻醉条件。检查完毕,他对身边的同事说:“她腰椎的结构和我们不太一样,穿刺角度得稍微调整一下,要提前准备。”王巧凤旋即拿出手机,打开翻译软件,把这句话转换成英文递给产妇看。

真正的考验在签署麻醉知情同意书时出现了。产妇看着满纸的医学术语,面露难色,反复用英文问:“What does this mean? ”(这是什么意思?)

王巧凤没有急着让她签字,而是一句一句把专业术语拆解开,通过翻译软件转换成英文,再配上手势和简单的图画,把麻醉的过程、可能的风险、应对的措施一一讲清楚。渐渐地产妇紧张的双眸逐渐安定了下来,原本紧绷的肩膀松了一些,拿起笔签下了自己的名字,随后又握住王巧凤的手,用英文轻轻说了一句:“I trust you.”(我相信你。)

手术当天,产妇被推进手术室后,手心一直攥着床单。麻醉开始前,冯巍轻声对她说:“Take it easy.”(很简单。)护士则拿着手机,用翻译软件实时传递着大家的鼓励:“你做得很好”“宝宝马上就能和你见面了”。产妇能听懂这些话,紧绷的表情渐渐松弛下来。

产妇目光凝视着刚刚顺利剖宫产出的孩子,眼眶一下子红了。她望着守护在她身边的医护人员,含着激动的泪花,一字一字地、认真地用生涩的中文说了两个字:“谢——谢!”

审核:星星 责任编辑:张驰